-
1 высиживать
1. высидетьremain, stay2. высидеть (о птицах)высидеть до конца представления, лекции и т. п. — sit* out a performance, a lecture, etc.
(вн.) hatch (d.); incubate (d.) научн.; несов. тж. (без доп.) brood -
2 высидеть
I несовер. - высиживать; без доп.; совер. - высидетьбез доп.(период времени) sit (out), stay, remainII несовер. - высиживать; совер. - высидеть(кого-л.)hatch, incubate -
3 высиживать
I несовер. - высиживать; без доп.; совер. - высидетьбез доп.(период времени) sit (out), stay, remainII несовер. - высиживать; совер. - высидеть(кого-л.)hatch, incubate -
4 он предпочёл остаться дома
General subject: he elected to remain at homeУниверсальный русско-английский словарь > он предпочёл остаться дома
-
5 остаться дома
General subject: remain at home -
6 остаться
1. be leftостаться; оставаться — be left
2. remain; stay; be left; keep; stick; become; get off; reserve; take3. remain; stay; be left; keep; stick; become; have to; go; get off; reserve; takeостаться, не поехать — to remain behind
4. stay -
7 территория
territory, territory area; cм. также иерархия социальнаяThe distinction between defended and home-range territory cannot always be maintained in practice, .Sice our knowledge of the natural behaviour of animals under the varied natural conditions of their lives is often insufficient to enable us to say to what extent others are excluded from the territory. .The unqualified term “territory” is therefore useful for such cases, and it can readily be qualified as home-range or defended as our knowledge justifies. .Erkins remark appear apt to this discussion, and I have adopted his usage of the term territory .No defence of a territory was noted in study and transient lions, both males and females, used these territories freely .In a territory were actively defended against an intruder then the resident would have to apprroach the intruder to either frighten it or to forcefully drive it from the area. .Both males and females invariably visit these sites and ordinarily travel much the same route, whether hunting or seemingly just traveling .классическая многофункциональная территория - all-purpose territory of A-typeвладелец территория - territory-holder, territory-ownerALl they do is fight each other, and intrude into each others territories. Owner postures, rushs up to strangers when these trespass (пересекают) its range .A newcomer manifested maximum self-assurance upon arrival, and even evicted the resident male from the central part of his territory in the course of the first day .гнездовая территория - breeding territory, nesting territoryзанятие территория - acquisition of territory, territory-establishment, settling within territoryONce the female has settled on a territory, she begins actively to defend its boundaries against all other conspecific females .неперекрывающиеся территория - мн. nonoverlapping territoriesClusters composed of 10–12 nesting territories are separated by rather large areas that remain unoccupied .охрана границ территория - guarding territory borders, patrolling territory boundariesпребывать на территория - occupy territory, stay on territorySome pairs may remain on their nesting territories after breeding, staying until the autumn or perhaps even until the following spring .удерживать территория за собой - hold territory, keep territoryРусско-английский словарь по этологии (поведению животных) > территория
-
8 оставаться
гл.Значения русского многозначного глагола оставаться относятся к разным областям человеческой деятельности. Этот глагол используется в разнообразных ситуациях. В английском языке разным значениям русского оставаться соответствуют разные слова, круг ситуаций их использования ограничен.1. to stay — оставаться (пребывать/находиться где-либо некоторое время): to stay at home — оставаться дома; to slay there for a long time — оставаться там надолго How long are you going to stay with us? — Сколько вы у нас пробудете? I'm sorry but I can't stay any longer. — Сожалею, но я больше не могу оставаться. You can stay as long as you like. — Ты можешь оставаться сколько захочешь.2. to remain — оставаться (сохранять то же качество, продолжать пребывать в том же месте): Let everything remain as it is. — Пусть все остается как есть. Не remained sitting. — Он остался сидеть./Он продолжал сидеть. We remained silent for a few moments. — Несколько мгновений мы молчали. Nothing remained of the house alter the fire. — После пожара от дома ничего не осталось. Only one ticket remained. Will you take it? — Остался только один билет. Вы его возьмете?3. to be left — оставаться (незаконченным, незавершенным): You can take what is left. — Можешь взять то, что осталось. I haven't finished reading the book, there arc about twenty pages left. — Я не дочитал книгу, осталось около двадцати страниц. There is very little milk left. — Осталось очень мало молока. Have you got any money left? — У тебя остались деньги? -
9 положение
condition, coordinate, point, position, setting, situation, stand, state, station* * *положе́ние с.1. ( местонахождение) location, positionверну́ться в напр. вертика́льное положе́ние — regain, e. g., an upright position2. ( состояние) condition, state3. (утверждение, мысль, лежащие в основе чего-л., пункт теории, аргумент в доказательстве и т. п.) postulate, proposition, statementположе́ние автосце́пки, свобо́дное — disengaged position of an automatic couplerвертика́льное положе́ние — vertical [upright] positionсохраня́ть вертика́льное положе́ние — remain uprightвзаи́мное положе́ние — relative positionположе́ние «включено́» — “ON” positionположе́ние в мё́ртвой то́чке — dead centre positionположе́ние в решё́тке — lattice position, lattice siteположе́ние «вы́ключено» — “OFF” positionвы́пущенное положе́ние (шасси, закрылков) — extended [down] positionгоризонта́льное положе́ние — horizontal [level] positionприводи́ть что-л. в горизонта́льное положе́ние — bring smth. into a level positionположе́ние движка́ потенцио́метра, отсчё́тное — dial setting of a potentiometerисхо́дное положе́ние — initial [home] position, starting point; ( искателя) the rest positionконе́чное положе́ние — end positionнаблюдё́нное положе́ние (судна, самолёта) — position by observationнейтра́льное положе́ние — neutral positionнеподви́жное положе́ние — stationary [at-rest] positionнорма́льное положе́ние — normal (position, status)возвраща́ться в норма́льное положе́ние — restore to normalнулево́е положе́ние1. ( исходное) initial [zero] position2. ( уравновешенное) zero balanceнулево́е положе́ние весо́в — equilibrium pointположе́ние поко́я — rest [home, quiescent] positionположе́ние по́лного запа́здывания зажига́ния — full-retard positionположе́ние по́лного опереже́ния зажига́ния — full-advance positionпохо́дное положе́ние — stowed positionпростра́нственное положе́ние ( летательного аппарата) — attitudeопределя́ть простра́нственное положе́ние — sense the attitudeсохраня́ть простра́нственное положе́ние — maintain the attitudeуправля́ть простра́нственным положе́нием — control the attitudeпусково́е положе́ние — starting positionположе́ние равнове́сия — equilibrium positionположе́ние разли́вки ( угол наклона печи) — pouring positionрассогласо́ванное положе́ние — unmatched positionдвижки́ потенцио́метров A и B занима́ют рассогласо́ванное положе́ние — the positions of the wipers of the potentiometers A and B are not matched [do not match]положе́ние «стоп» — “STOP” positionсчи́сленное положе́ние (судна, самолёта) — dead-reckoned [D.R.] positionфа́зовое положе́ние ( в фототелеграфной связи) — starting position of the scanning drum, start of a scanning lineходово́е положе́ние — service [running] positionположе́ние шва при сва́рке — weld(ing) position* * *1) rule; 2) position -
10 Г-156
ВИТЬ/СВИТЬ (СЕБЕ) ГНЕЗДО lit VP1. (subj: human to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.: X свил себе гнездо - X built his nestX built himself a nestX built a nest for himself....(Анна Сергеевна) подала ему (Базарову) сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... «Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее» (Тургенев 2)....(Anna Sergeyevna) handed him (Ba-zarov) a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).2. \Г-156 где (subj: human to establish residence or remain in some place permanently or for a long timeX свил себе гнездо в месте Y - X put down roots in place YX settled (down) in place Y X made place Y his home.3. \Г-156 где ( subj: abstr) to become fixed, firmly established (in some place, in s.o. 's mind etc)X свил себе гнездо в Y-e = X took root in Y.Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a). -
11 вить гнездо
[VP]=====1. [subj: human]⇒ to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.:- X built a nest for himself.♦...[Анна Сергеевна] подала ему [Базарову] сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... "Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее" (Тургенев 2)....[Anna Sergeyevna] handed him [Bazarov] a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).2. вить гнездо где [subj: human]⇒ to establish residence or remain in some place permanently or for a long time:- X made place Y his home.3. вить гнездо где [subj: abstr]⇒ to become fixed, firmly established (in some place, in s.o.'s mind etc):- X свил себе гнездо в Y-e ≈ X took root in Y.♦ Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вить гнездо
-
12 вить себе гнездо
[VP]=====1. [subj: human]⇒ to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.:- X built a nest for himself.♦...[Анна Сергеевна] подала ему [Базарову] сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... "Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее" (Тургенев 2)....[Anna Sergeyevna] handed him [Bazarov] a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).2. вить себе гнездо где [subj: human]⇒ to establish residence or remain in some place permanently or for a long time:- X made place Y his home.3. вить себе гнездо где [subj: abstr]⇒ to become fixed, firmly established (in some place, in s.o.'s mind etc):- X свил себе гнездо в Y-e ≈ X took root in Y.♦ Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вить себе гнездо
-
13 свить гнездо
[VP]=====1. [subj: human]⇒ to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.:- X built a nest for himself.♦...[Анна Сергеевна] подала ему [Базарову] сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... "Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее" (Тургенев 2)....[Anna Sergeyevna] handed him [Bazarov] a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).2. свить гнездо где [subj: human]⇒ to establish residence or remain in some place permanently or for a long time:- X made place Y his home.3. свить гнездо где [subj: abstr]⇒ to become fixed, firmly established (in some place, in s.o.'s mind etc):- X свил себе гнездо в Y-e ≈ X took root in Y.♦ Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свить гнездо
-
14 свить себе гнездо
[VP]=====1. [subj: human]⇒ to set up one's family life, make a comfortable home for o.s.:- X built a nest for himself.♦...[Анна Сергеевна] подала ему [Базарову] сложенный листок почтовой бумаги. Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки её сестры... "Так ты задумал гнездо себе свить? - говорил он в тот же день Аркадию... - Что ж? Дело хорошее" (Тургенев 2)....[Anna Sergeyevna] handed him [Bazarov] a folded sheet of notepaper. It was a letter from Arkady, in which he asked for her sister's hand...."So you've decided to build a nest for yourself?" he was saying the same day to Arkady...."Well, not a bad idea" (2a).2. свить себе гнездо где [subj: human]⇒ to establish residence or remain in some place permanently or for a long time:- X made place Y his home.3. свить себе гнездо где [subj: abstr]⇒ to become fixed, firmly established (in some place, in s.o.'s mind etc):- X свил себе гнездо в Y-e ≈ X took root in Y.♦ Публика... заключила, что измена свила себе гнездо в самом Глупове... (Салтыков-Щедрин 1). The assemblage... concluded that treachery had taken root right in Foolov (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свить себе гнездо
-
15 сторона
жен.1) side; quarter; hand перен. тж.; directionпо обе стороны — on each side of, on either side of.
смотреть, глядеть, озираться по сторонам — to gaze about, to look around
на той стороне реки, по ту сторону реки — across the river
лицевая сторона дома — facade, front
в стороне — aside, aloof, apart, some distance away from; to keep one's distance, to remain aloof ( держаться); to let smth. pass ( оставлять)
в сторону — (кого-л./чего-л.) towards smb., in smb.'s direction; театр. aside; (от кого-л./чего-л.) away from smb./smth.
на стороне — (быть на чьей-л. стороне) to be on smb.'s side; ( находиться) on the side, elsewhere, away from home
на сторону — abroad, away from home
со стороны — (кого-л.) from the direction of; ( человек) from the outside, outsider
2) (в споре) part, partyбрать чью-л. сторону, принимать чью-л. сторону, держать чью-л. сторону, становиться на чью-л. сторону — to take smb.'s part/side, to side with smb.
воюющая сторона — belligerent, combatant
перейти на чью-л. сторону — to come over to smb.'s side
3) ( страна) place, region, country; parts мн. ч.4) (точка зрения) aspect; slant•нижняя сторона, обратная сторона — underside
••обходить стороной — to avoid smth., to pass smth. by
с чьей-л. стороны — on the part of smb.
со своей стороны — from one's part, as far as one is concerned
- продавать на сторонушутки в сторону — joking aside, away with jokes
- смотреть со стороны -
16 если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков
Универсальный русско-английский словарь > если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков
-
17 высиживать
I несов. - выси́живать, сов. - вы́сидеть; разг.( оставаться на месте) sit, remain, stayвы́сидеть три дня до́ма — stay at home for three days
II несов. - выси́живать, сов. - вы́сидеть; (вн.)вы́сидеть до конца́ представле́ния [ле́кции] — sit out / through the performance [lecture]
1) ( выводить птенцов) hatch (d); incubate (d) научн.; несов. тж. (без доп.) brood -
18 сидеть
1) ( находиться в сидячем положении) sitсиде́ть в кре́сле — sit in an armchair
сиде́ть за столо́м — sit at the table
сиде́ть поджа́в но́ги — sit cross-legged
оста́ться сиде́ть — stay / remain seated
сиде́ть верхо́м на лоша́ди — be on horseback
сиде́ть верхо́м (на стуле и т.п.) — sit astride (on)
сиде́ть на ко́рточках — squat
де́лать что-л си́дя — be doing smth in a sitting position
сиде́ть! (команда собаке) — sit!
сиде́ть перед телеви́зором — sit in front of a television
сиде́ть над статьёй — sit over an article
2) ( о птицах) sit, be perchedсиде́ть на насе́сте — roost, perch
3) ( находиться где-л длительное время) stayсиде́ть до́ма — stay at home
сиде́ть на одно́м ме́сте — stay in one place
сиде́ть в тюрьме́ — be imprisoned, serve a term of imprisonment; do time разг.
сиде́ть под аре́стом — be under arrest
4) (пребывать в каком-л качестве, состоянии) beсиде́ть без де́ла — sit about / around (doing nothing); have nothing to do
сиде́ть без де́нег — be without money
сиде́ть голо́дным — be hungry
сиде́ть за рулём — drive
сиде́ть в кре́сле дире́ктора — have the director's / manager's position
сиде́ть в комите́те — sit on a committee
гвоздь сиди́т про́чно — the nail is fixed securely
сиде́ть глубоко́ (о судне) — be deep in the water, draw much water; ( о глазах) be set deep, be deep-set
сиде́ть неглубоко́ (о судне) — draw little water
6) (в пр.; таиться, корениться в душе, памяти и т.п.) lie deep (in); be stuck (in)в голове́ у него́ сиде́ла мысль — the idea was stuck in his mind
в ка́ждом из нас сиди́т фило́соф — deep inside, every one of us is a philosopher
7) (на пр.; об одежде) fit (d), sit (on)хорошо́ сиде́ть — fit well (d), sit well (on); be a good fit
пло́хо сиде́ть — not fit (d), sit badly (on); be a bad fit
8) (на пр.; ограничиваться чем-л в потреблении) live (on)сиде́ть на воде́ и хле́бе — live on bread and water
сиде́ть на дие́те — diet, be on a diet
••сиде́ть на я́йцах — be hatching, brood, sit (on eggs)
у меня́ э́то во́т где сиди́т — ≈ I've had it up to here; I'm fed up with it!
хорошо́ сиди́м! — aren't we having a nice time!
-
19 так
I нареч.1) ( таким образом) like this, (in) this way, soсде́лайте так! — do it like this!
де́ло обстои́т так — this is how matters stand
так нельзя́ ничего́ доби́ться — you cannot achieve anything this way
он отвеча́л так — he said this in reply; he answered as follows; this is the answer he gave
и́менно так — exactly (so)
я так и сказа́л ему́, что... — I told him in so many words that...
он говори́л так, (как) бу́дто... — he spoke as though...
он так говори́л, что... — he spoke in such a way that...
так бы и сказа́ли! — why didn't you tell me before!
так и случи́лось — so it happened
2) (в том виде, как есть) as it is [was, etc]пусть так оста́нется — let it remain as it is
3) ( настолько) soтак стра́шно — so terrible
так необходи́мо — so necessary
так ва́жно — so important
бу́дьте так добры́ (+ повелит. накл.) — please (+ imper); (+ инф.) would you be so kind (as + to inf)
не так (уж) (+ прил., нареч.) — not (really) so / that (+ adj, adv); (+ гл.) not that / so much (+ verb)
дела́ не так (уж) пло́хи — things are not (really) so / that bad
не так уж я э́того хочу́ — I don't want it that much / badly
4) разг. (без явной цели, причины или последствий) for no reason; just like thatэ́то он так (то́лько) сказа́л — he didn't really mean it
ты чего́ пришёл? - Да так — what have you come for? - I've just come [There's no special reason]
подо́бная боле́знь так не прохо́дит — this kind of illness doesn't pass just like that [without consequences]
5) разг. ( не очень хорошо или хорош) not too wellкак ты себя́ чу́вствуешь? - Да так — how do you feel? - Not too well [So-so; Fair to middling]
и не друг и не враг, а так — neither a friend nor a foe, just someone
6) разг. ( неважно) it's nothing; it doesn't matter; justты почему́ пла́чешь? - Так, вспо́мнилось ко́е-что́ — why are you crying? - It's nothing, I just remembered something
э́то мне так, друг оди́н позвони́л — it was just a friend calling
7) разг. ирон. (в начале восклицательного предложения с глаголом в буд. вр. или прош. вр.; выражает невероятность чего-л) not likely!; (there's) no chance!так она́ тебя́ и послу́шает / послу́шала! — not likely she will listen to you!
так я тебе́ и дам / дал свои́ де́ньги! — there's no chance I will give you my money!
••так бы и (+ сослагат. накл.)! разг. — wouldn't I just (+ inf)!
так его́ [их]! разг. — let him [them] have it!
так ему́ и на́до! разг. — (it) serves him right!; he asked for it!
так же как (и) в знач. союза — 1) (в той же степени, что) just like 2) ( помимо) as well as
так же как и вы, я ничего́ не зна́ю — (just) like you, I don't know anything
опроси́ли свиде́телей, так же как и потерпе́вших — they questioned eyewitnesses as well as the victims
так и быть — all right, very well; so be it
так и есть — so it is; ( действительно) (and) indeed
так и знай! — mind you!; that's for sure!; get this straight
так и́ли ина́че — in any event / case; one way or another; ( в том и другом случае) in either event
он так и не пришёл [сде́лал; сказа́л] — he never came [did it; said]
я так и не узна́л э́того — I never found it out [learnt it]
так и так (, де́скать / мол) разг. — here's what happened; here's what I have to say
так, как (в соответствии с чем-л) — as; ( наподобие) like
де́лай так, как я говорю́ — do as I say
я хочу́ вы́глядеть так, как она́ — I want to look like her
так, как э́то бы́ло — as it was; the way it was
он не мо́жет переда́ть ей кни́гу, так как она́ уже́ уе́хала — he can't give her the book as / because she has already left
так ли э́то? — is that (really) the case?, is that so?
не так ли? — isn't that so?; переводится тж. разделительным вопросом
мы встреча́лись с ва́ми ра́ньше, не так ли? — we have met before, haven't we?
так ли, э́так / сяк ли — one way or another; somehow or other
так называ́емый — so-called
так на так прост. — an even swap
поменя́ться так на так — make an even swap
так на так и получа́ется / выхо́дит — one (thing) makes up for the other
так себе — so-so; could be better; middling; nothing special; nothing to write home about
кни́жка э́та так себе — this book is not up to much
так сказа́ть вводн. сл. — so to speak / say
так тебя́ раста́к эвф. — you dirty so-and-so!
так тому́ и бы́ть! — so be it!
так то́чно! воен. — yes, sir!
меня́ там не́ было, так что не спра́шивайте — I wasn't there, so don't ask me
сде́лайте так, что́бы никто́ не возража́л — do it so that nobody should object
не так что́б(ы) разг. — not really; not so much
так (я) и ду́мал — just as I thought
так (я) и знал! — I knew it!; I knew it would happen!
вот так! — that's the way!, that's right!
е́сли так — if that's the case
за так — for nothing; for free
я и так э́то знал — I (always) knew that
мне и так хорошо́ — I am fine the way I am
они́ и так не бе́дные — they aren't poor anyway
я и так спра́влюсь — I'll manage (anyway)
и так да́лее (сокр. и т.д.) — etcetera [ɪt'setrə] (сокр. etc.); and so on / forth
и так и сяк / э́так — this way and that; this way, that way and every way
как (э́то) так? — how come?, how's that?
как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!
не так что́бы о́чень — not that much
про́сто так — 1) ( без особой причины) for no special reason 2) ( бесплатно) for free
э́то бы́ло не про́сто так — there was a reason for / behind it
они́ раздава́ли ве́щи про́сто так — they gave things away
а хоть / хотя́ бы и так! разг. — so what (of it)!
что́ так? — why?; ( после отрицания) why not?
II вводн. сл. книжн.что́-то тут не так — there's something wrong here
( например) thusIII союз разг.так, наприме́р — thus; for example
1) ( поэтому) soзре́ние слабе́ет, так прихо́дится носи́ть очки́ — my eyesight is weakening, so I have to wear glasses
2) (но, однако) butпое́хать бы к мо́рю, так де́нег нет — it wouldn't be bad to go to the seashore, but I have no money for it
IV частица разг.ему́ предлага́ли помо́чь, так нет же, не согласи́лся! — he was offered help, but no, he wouldn't accept it!
1) (в таком случае, тогда) thenе́сли ты не пойдёшь, так я пойду́ — if you don't go, then I will
не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there
хоти́те так е́шьте — eat it if you want to
так что же вы ра́ньше не сказа́ли! — (then) why didn't you tell me before!
2) (значит, следовательно) soтак он прие́хал! — so he has come!
так вы его́ зна́ете! — so you know him!
так во́т вы где! — so that's where you are!
3) (в вопросе: выражает побуждение к ответу) well...?, so...?так ка́к, вы согла́сны? — so / well, do you agree?
так что́, мы идём на ре́ку? — so / well, are we going to the river?
так вы действи́тельно э́того хоти́те? — are you sure you really want it?
так где же они́? — well, where are they?!
4) (с повтором сущ. в им.: указывает на необычность, выдающиеся качества предмета) that's what I call a (noun); that's a (noun) to end all (noun pl)вот э́то ды́ня так ды́ня! — that's what I call a real melon!; that's a melon to end all melons!
5) (с повтором гл.: указывает на серьёзность, размах или особое качество действия) seriously; really well; in the big wayигра́ть так игра́ть, а не по телефо́ну разгова́ривать — (if we are going to play) let's play seriously, and no talking on the phone
вот он пьёт так пьёт — he drinks really hard; he drinks in the big way
гуля́ть так гуля́ть! — let's paint the town red!
ну, ты ска́жешь так ска́жешь! — the things you are saying!
6) (в позиции между подлежащим и сказуемым: вот, зато, между прочим) still, but; really; или не переводитсяа я так ду́маю, что он не прав — (but) I think he is wrong
а им так всё равно́ — but it doesn't (really) matter to them; they don't (really) care
7) (в позиции после слова, выделяемого инверсией) переводится эмфатическими оборотами и конструкциямиэкза́мены - так он о них не ду́мает — as for the exams, he doesn't think about them; exams is the last thing he cares about; it's not the exams he thinks about
пое́сть так вы лю́бите, а пригото́вить вас не заста́вишь! — you do like to eat, don't you, but there's no way to make you cook!
8) ( примерно) about, someлет так два́дцать наза́д — it was about / some twenty years ago
9) (после нареч.; довольно-таки, весьма) rather; quite; kind of разг.она́ ничего́ так, хоро́шенькая — she's rather [kind of] pretty / cute
мы непло́хо так посиде́ли — we had quite a good time (in a bar, etc)
он вы́шел и недово́льно так говори́т — he came out and said in a kind of displeased manner
-
20 твой
мест.1) поэт. (при сущ.) thy [ð-], (без сущ. и перед сущ., начинающимся с гласной или с h немого) thine [ð-]э́то твой каранда́ш — this is your pencil, this pencil is yours
2) мн. в знач. сущ. разг. your peopleкак пожива́ют твои́? — how are your people?; how is everybody at home?
3) с. в знач. сущ. yoursтвоё оста́нется при тебе́ — all that's yours will remain yours
мне твоего́ не ну́жно — I don't want anything of yours
бо́льше (ме́ньше) твоего́ — more [less] than you (do)
я ем не бо́льше твоего́ — I don't eat more than you do
он рабо́тает усе́рднее твоего́ — he works harder than you do
4) м. в знач. сущ. разг. ( супруг или возлюбленный) your man••(э́то) твоё де́ло — do as you like; it's up to you
- 1
- 2
См. также в других словарях:
remain - stay — Remain and stay are often used with the same meaning. Remain is more formal than stay. To remain or stay in a particular state means to continue to be in that state. Oliver … Useful english dictionary
Home care — Home care, (commonly referred to as domiciliary care), is health care or supportive care provided in the patient s home by healthcare professionals (often referred to as home health care or formal care; in the United States, it is known as… … Wikipedia
remain — re|main W1S1 [rıˈmeın] v [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: remaindre, from Latin remanere, from manere to stay ] 1.) [I always + adverb/preposition, linking verb] to continue to be in the same state or condition ▪ Please remain seated until … Dictionary of contemporary English
Home automation for the elderly and disabled — This form of home automation (called assistive domotics) focuses on making it possible for the elderly and disabled to live at home and still be safe and comfortable. Home automation is becoming a viable option for the elderly and disabled who… … Wikipedia
remain — /ri mayn /, v.i. 1. to continue in the same state; continue to be as specified: to remain at peace. 2. to stay behind or in the same place: to remain at home; I ll remain here when you go to the airport. 3. to be left after the removal, loss,… … Universalium
remain — /rəˈmeɪn / (say ruh mayn) verb (i) 1. to stay in a place: to remain at home. 2. to be left after the removal, departure, loss, etc., of another or others. 3. to be left to be done, told, etc. –verb (copular) 4. to continue in the same state;… …
Home Place, Kelling — Home Place, Kelling, also called Voewood is a house (1903 5) by Edward Schroeder Prior, near Holt, Norfolk, UK . Home Place is perhaps one of the greatest achievements of house design of the Arts and Crafts Movement. More than almost any other… … Wikipedia
Home row — is a term that refers to certain keys of the center row of alphabetical letters on a typewriter or computer keyboard. On the most common type of English language keyboard, the QWERTY layout, a s d f j k l ; represents the contents of the home row … Wikipedia
Home of the Good Shepherd — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
Home Detention Curfew — is a detention scheme in the United Kingdom whereby certain short term criminals are released from prison several weeks to months before the completion of their sentence to allow them to integrate back into society. The scheme is used for… … Wikipedia
home — Home, kauhale; ōpū malumalu, ōpū weuweu (humble expressions). Also: kīnana hale (including house grounds). To remain constantly at home, ki inoho … English-Hawaiian dictionary